На службе зла
Гэлбрейт Р. На службе зла / пер. с англ. Е. Петровой. – М.: Иностранка: Азбука-Аттикус, 2016. – 544 с. – (Иностранная литература. Современная классика)
Многие стремятся быть в тренде, удерживаться на гребне общественного мнения, популярности и современности за счет подражания основным характерным чертам того, что нынче определяет ключевой объект потребления покупателя. На данный момент в мире культуры этим всеопределяющим объектом является сериал. Раздробленность на кусочки диктует свои условия во всех видах искусства: будь то кино или даже музыка. Культовые фильмы переписывают для телевизионных адаптаций, новые альбомы популярных исполнителей становятся одним разделенным треком, объединенным в общую канву со сквозным клипом для всех песен сразу, как это произошло с новой пластинкой Бейонсе. Литература в этом ряду занимает отдельное место. Хотя бы по той причине, что она была предтечей подобной сериаломании, ведь Эмиль Золя и Артур Конан Дойл держали своих поклонников в ожидании нового тома-серии задолго до «Твин Пикса» и «Игры престолов». На современном этапе любовь к остросюжетным литературным жвачкам была подогрета Джоан Роулинг и ее семикнижной историей о «мальчике, который выжил».
Теперь же самая любимая писательница поколения детей индиго захватывает читателей своей новой серией для повзрослевших фанатов. Ветеран войны одноногий частный сыщик Корморан Страйк, к которому читатель проникся любовью еще в предыдущих двух частях, вновь возвращается на поле брани с преступностью, чтобы разгадать очередную загадку и, как водится, попутно утереть нос Скотленд-Ярду.
К несчастью, с точки зрения формы новые книги Роулинг совсем перестали быть книгами в том понимании, в котором к ним привыкли читатели. Что присуще настоящему детективу? Лихая завязка и сильный финал. У Роулинг же есть только завязка, тогда как финал вот уже третью книгу подряд оказывается каким-то смазанным и неестественно недосказанным.
Именно это и есть главная отличительная черта сериала – финал сезона в нем не является конечной фазой повествования, он не особо суммирует сказанное ранее, а, наоборот, слегка приоткрывает занавес надо сценой следующего акта, в котором якобы будут объяснены прежние загадки. Так и у Роулинг: каждая новая книга о Страйке – это, скорее, небольшие сезоны, в которых мастерски обыграны плавные переходы от одного к другому, но которые абсолютно невозможно читать. Невозможно, потому что мотивация к чтению отсутствует заранее – при таком вялотекущем развитии событий вероятность коренного изменения сюжета близка к нулю. К тому же уже совсем скоро по детективам Роулинг действительно выйдет сериал, так что с каждой книгой эта история все больше смахивает на адаптированный сценарий.
Однако у «На службе зла» есть и свои отличительные черты. Во-первых, это тема. Хотя роман по-прежнему остается детективным, в нем отсутствует самое главное, а именно дело. В новой книге Корморан Страйк и его помощница Робин Эллакотт расследуют события личного характера, корни которых произрастают в прошлом частного сыщика. Таким образом, Роулинг ставит Страйка на одну ступень с Шерлоком Холмсом, фактически придумав ему персонального врага, который мечтает победить его гениальностью своих поступков. Сказать прямо, получилось это у Джоан посредственно – Страйк пока явно не тянет на великого сыщика, поэтому такая якобы заинтересованность маньяками его персоной на протяжении всей книги выглядит весьма необоснованной. Во-вторых, это содержание. Отсутствие как такового дела у детектива позволило Роулинг поиграть с социальной стороной характера героев. По количеству внутренних переживаний, проблем социализации и вообще бытовых вопросов «На службе зла» даже ближе к другому роману писательницы «Случайная вакансия», нежели к остальным частям детективной серии.
О «сериализации» романов Роулинг еще на этапе предыдущего романа о Страйке («Шелкопряд») упоминает и ее постоянная переводчица на русский язык Елена Петрова, которая трудится над текстами писательницы, начиная все с той же «Случайной вакансии». По ее словам, мелкое дробление на главки, которое больше похоже на ежедневные записи, как раз присуще сериалам. Подобное деление, с одной стороны, призывает читателя к быстрому чтению, с другой – разрушает целостность текста.
К самой Елене Петровой традиционно остается много вопросов. Ее своевольные транскрипции футбольных названий вот уже третий роман режут глаз знающему человеку. В этой книге к ним прибавились еще и названия песен: каждая глава книги называется строчкой из текстов культовой группы Blue Öyster Cult. По решению переводчика, эти строки даны в оригинале с переводом в сноске, взгляд на который вызывает сомнение, действительно ли читаешь произведение Роулинг, а не Петровой.
Желание быть в тренде бессмысленно критиковать. Оно может быть продиктовано как поиском жанра, так и желанием уцепиться за ускользающие молодость и свежесть. Джоан Роулинг по-прежнему верна себе: ее стиль все еще узнаваем, ее желание докопаться до социальных корней проблемы все так же безосновательно лезет наружу. Вот только оболочку подачи материала, пожалуй, тоже стоит выбирать серьезнее. Ведь сначала теряешь форму, затем содержание, а после и себя самого…
Журнал «ЧИТАЕМ ВМЕСТЕ: Навигатор в мире книг», №5, 2016
www.chitaem-vmeste.ru